意味: 熅る熱る|熅るいきる[熱る|熅る] [4단 활용 자동사]《고어》 1.[4단 활용 자동사]열기를 띠다. 뜨거워지다. 후끈해지다. 2.[4단 활용 자동사]흥분하여 화내다. 설치다.生きる|活きるいきる[生きる|活きる] [상1단 활용 자동사] 살다. 1.[상1단 활용 자동사]생존하다. 목숨을 지니다. 생명이 있다. 【例】 いきるか死ぬかの問題 사느냐 죽느냐의 문제 【例】 米を食っていきる 쌀을 먹고 살다 【例】 百歳までいきる 백 살까지 살다. 2.[상1단 활용 자동사]생활하다. 지내다. 생계를 세우다. 【例】 筆一本でいきる 붓 한 자루로 살아가다 【例】 いきるための仕事 살기 위한 일 【例】 学問にいきる 학문에 살다. 3.[상1단 활용 자동사](비유적으로) 존재하다. 있다. 【例】 思い出が心の中にいきている 추억이 마음속에 살아 있다 【例】 建国の精神はいきている 건국 정신은 살아 있다. 4.[상1단 활용 자동사]가치를 지니다. 쓸모가 있다. 유효하다. 【例】 あの約束はまだいきている 그 약속은 아직 유효하다 【例】 この法律はいきている 이 법률은 살아 있다 【例】 一さじで味がいきる 한 숟갈로 맛이 살아나다. 5.[상1단 활용 자동사]생동하다. 생생하다. 생기를 띠다. 【例】 画面がいきている 화면이 살아 있다 【例】 最後の一語がいきている 마지막 한 마디가 살아 있다. 6.[상1단 활용 자동사](장기·바둑·경기 등에서) 죽지 않다. 7.[상1단 활용 자동사](교정·작문 등에서) 일단 고친 부분이 되살다. 1.~6. 〔반의어〕 死ぬ. 【문어형】 い·く {상2단 활용} 慣用句 生きた心地もしな·い (너무 무서워서) 살아 있는 것 같은 기분이 아니다. 【例】 飛行機がエンジンの不調で空港へ引き返したときは生きた心地もしなかった 비행기가 엔진 고장으로 공항으로 되돌아왔을 때는 살아 있는 기분이 아니었다. 生きた空も無·い ⇒ 生きた心地もしない.