意味: 刀背刀背むね[刀背] [명사] ⇒ みね.旨むね[旨] [명사] 취지. 뜻. 【例】 社長のむねを受けて3人を選んだ 사장의 뜻에 따라 세 사람을 뽑았다 【例】 交渉再開に応じるむねを回答してきた 교섭 재개에 응한다는 뜻을 답해 왔다.宗むね[宗] [명사]『문어』 가장 으뜸으로 치는 것. 주된 목적. 〔참고〕 「旨」로도 씀. 【例】 学生は勉学をむねとする 학생은 면학을 으뜸으로 한다.胸むね[胸] [명사] 가슴. 1.[명사]흉부(胸部). 【例】 むねの大きい女性 가슴[유방]이 큰 여성 【例】 むねを張って行進する 가슴을 펴고 행진하다 【例】 むねに腕を組む 가슴에 팔장을 끼다 【例】 むね一杯空気を吸う 가슴 가득히 공기를 들이마시다. 2.[명사]심장. 【例】 むねが高鳴る 가슴이 뛰다. 고동치다 【例】 むねがどきどきする 가슴이 두근거리다 【例】 ちょっと歩いただけでむねが苦しい 조금만 걸어도 가슴이 답답하다. 3.[명사]폐. 【例】 むねが悪い 폐가 나쁘다 【例】 むねをやられる 폐병에 걸리다. 4.[명사]위. 【例】 食べ物がむねにつまる 먹은 것이 가슴[위]에 걸리다. 5.[명사]마음. 생각. 【例】 むねに当たる 가슴에 와닿다. 마음에 짚이다 【例】 むねに秘める 가슴에 숨기다 【例】 ある考えがむねに浮かんだ 어떤 생각이 마음에 떠올랐다. 慣用句 むねが痛·む 가슴이 아프다. 몹시 슬프다. むねが一杯にな·る (슬픔·분함·기쁨 등으로) 가슴이 꽉 차다. 【例】 感激でむねが一杯になる 감격으로 가슴이 벅차다. むねが裂·ける 가슴이 찢어지다. 【例】 親友の死にむねが裂·ける思いだ 친구의 죽음에 가슴이 찢어지는 심정이다. むねが騒·ぐ 가슴이 설레다. 가슴이 두근거리다. 【例】 変にむねが騒·ぐ 이상하게도 가슴이 설레다. むねがす·く 마음이 후련하다. 기분이 상쾌하다. 【例】 むねがすくようなすばらしい演技 마음이 후련해지는 듯한 훌륭한 연기 【例】 むねがすく思いがした 가슴이 후련해지는 느낌이 들었다. むねがつか·える 1.먹은 것이 식도(食道)에서 내려가지 않다. むねが潰·れる 슬픔이나 놀람 등으로 가슴이 미어지다. 【例】 悲しみにむねが潰·れた 슬픔에 가슴이 미어졌다. むねが詰ま·る 1.음식이 가슴에 걸리다. むねが轟·く 가슴이 두근거리다. 가슴이 방망이질하다. むねが張り裂·ける ⇒ 胸が裂ける. むねが塞が·る 불안이나 슬픔 등으로 가슴이 답답하다. 암담한 심정이 되다. 【例】 悲しみでむねが塞がる思いがする 슬픔으로 가슴이 미어지는 듯하다. むねが焼·ける 가슴이 쓰리다. むねが悪·い 1.속이 메슥메슥하여 기분이 나쁘다. 【例】 あいつの顔を見るとむねが悪·くなる 저놈의 얼굴을 보면 속이 메슥메슥해진다. むねに余·る 그 생각이 가슴에 꽉 차서 견딜 수 없을 정도이다. むねに一物 겉으로 드러내지는 않으나, 마음속에 어떤 음모를 품고 있음. 【例】 むねに一物ある男 뭔가 꿍꿍이속이 있는 사나이. むねに落·ちる 납득이 되다. むねに聞·く 곰곰 마음속으로 생각해 보다. 【例】 そんなこと, よくむねに聞·いて見ろ 그런 건 마음속으로 잘 생각해 봐라. むねに応·える 마음에 강하게 느끼다. 가슴에 와 닿다. 【例】 むねに応·えるところがあるらしい 가슴에 와 닿는 것이 있는 것 같다. むねに迫·る 뼈저리게 느끼다. 가슴에 울리다. 감동하다. 【例】 彼の演説は聞く人のむねに迫·るものがあった 그의 연설은 듣는이의 가슴을 울리는 것이 있었다. むねに畳·む 마음속에 간직하다. 【例】 秘密をむねに畳·む 비밀을 마음속 깊이 간직하다. むねに手を置·く 가슴에 손을 얹다. 마음을 가라앉혀 곰곰이 생각하다. 【例】 むねに手を置·いて考えてごらん 가슴에 손을 얹고 생각해 보렴. むねに鑢を掛·ける 몹시 괴로워하다. 몹시 상심(傷心)하며 고민하다. むねの霧 마음속에서 좀처럼 사라지지 않는 불안이나 걱정의 비유. 【例】 むねの霧がなかなか晴れない 걱정[불안]이 좀처럼 사라지지 않는다. むねの痞えが下·りる 답답한 가슴이 뚫리다. 마음속 근심과 걱정이 사라지다. むねの炎 가슴에 타는 불. 세차고 애달픈 연모(戀慕)의 정의 비유. 【例】 むねの炎を燃やす 애타게 연모하다. むねを痛·める 몹시 걱정하다. 【例】 彼は家出をした妹のことでむねを痛·めていた 그는 가출한 누이동생의 일로 몹시 걱정하고 있었다. むねを打·つ 감동시키다. 심금을 울리다. 【例】 むねを打·つ美談 심금을 울리는 미담. むねを躍ら·せる (기대·기쁨 등으로) 가슴을 두근거리다. 【例】 むねを躍らせて彼女が来るのを待った 가슴을 두근거리면서 그녀가 오는 것을 기다렸다. むねを貸·す (일본 씨름에서) 계급이 높은 선수가 낮은 선수의 연습 상대가 되어 주다. 〔반의어〕胸を借りる. むねを借·りる 1.(씨름에서) 선배에게 연습 상대가 되어 줄 것을 청하다. むねを焦が·す 애를 태우다. 【例】 彼への愛にむねを焦がしている 그에 대한 사랑으로 애를 태우고 있다. むねを摩·る 1.분노를 참다. むねを突·く 1.마음에 충격을 주다. むねを潰·す 1.좋지 못한 일에 몹시 놀라다. 【例】 不合格の知らせにむねを潰·して驚ろく 불합격 통지에 가슴이 철렁 내려앉다. むねを撫で下ろ·す 가슴을 쓸어내리다. 안심하다. 【例】 彼が無事だと聞いてむねを撫で下ろした 그가 무사하다는 소식을 듣고 가슴을 쓸어내렸다[안심했다]. むねを張·る 1.가슴을 펴다. むねを冷や·す 간담이 서늘해지다. 놀라고 두려워하다. むねを膨らま·す 기대나 기쁨으로 가슴이 부풀다. 【例】 希望にむねを膨らます 희망으로 가슴이 부풀다.棟むね[棟] <Ⅰ> 1.[명사](지붕의) 용마루. 2.[명사]마룻대. 〔동의어〕棟木. 【例】 太いむね 굵은 마룻대. 3.[명사]칼등. 〔동의어〕みね. 〔참고〕 3.은 「刀背」 「░」로도 씀. <Ⅱ>[조수사] 건물을 세는 말. 동. 채. 【例】 三むね全焼 세 채가 전소함.